Здр!
>Я в курсе какие города и как пишутся и называются.
>В частности Таллинн - это название было принято еще во времена СССР
>Таллин - это старое название. Переименовывались ведь города.
-------------------
По-русски - Таллин. А когда в преддверии перестройки старались угодить (см. последний пункт про ассы), ублажить и т.п., типа, умиротворить нац. окраины...
>Не называет никто St Peterburg Ленинградом сейчас (официально)
>А разночтение в названии возникают из написания
>Как пример Копенгаген Copenhagen Kobenhavn
------------------
Особенно ваш пример характерен для "Германия-Дойчланд".
>Простите, с Техасом не согласен...
>The newspaper 'Our Texas' is published in Russian and targets the Russian-speaking
>community Texas.
--------------------
Степень желания нашего чиновничества вылизывать баттоксы-ассы беспредельна вполоть до коррекции СОБСТВЕННОГО языка.
Хорошо, что ПОКА не сдаются и русское "на Украине" не подменяют ЗДЕСЬ на дикое для РУССКОГО языка "в Украине". Дикое, к слову, и для украинского языка, структура которого практически не отличима от структуры русского.