>Отчасти Вы правы. Это как бы сказать -русские названия - документ для внутреннего пользования.
-------------------
Вот, и о Таллине я пишу по-русски В ДАННОМ СЛУЧАЕ.
А в общении с англичанином, Вы не скажите Англия
> будете говорить England и не потому,чтобы сделать ему приятно,а так эта Англия называется на самом деле.
-------------
А если с немцем я буду говорить (переписываться) по английски, то буду произность "Джёмин", поскольку говорить-то буду ПО-АНГЛИЙСКИ.
А если с немцем же по-русски, то "Германия".
А якщо я буду розмовляты з украйинцем по-украйинськи, то, мабуть, й буду говорыты "в Украйини", якщо вин вжэ прыйняв йих "новомову".
А вот в разговоре с ним же по-русски - только "на Украине", чтоб он ни думал обо мне.
>Главное,чтобы люди понимали друг друга!
-----------------
Но, НЕ ПРОГИБАЯСЬ.
Вежливость и предупредительность отнюдь не предусматривают прогибания.