060622-N-0000X-001 Тихий океан (22 июня 2006) - Стандартная Ракета Три (короткое сообщение 3) начат от крейсера управляемой ракеты военный корабль США Shiloh (САНТИГРАММ 67) в течение объединенного Ракетного Агентства Защиты, американского Морского летного испытания баллистической ракеты. Две минуты спустя, короткое сообщение 3 перехватывало отделившуюся цель угрозы баллистической ракеты, начатую от Тихоокеанского Ракетного Средства Диапазона, Лающих Песков, Кауаи, Гавайев. Тест был седьмой точкой пересечения, в восьми летных испытаниях программы, Защитой Баллистической ракеты Эгиды. Морская способность разработана, чтобы перехватить короткий к среднего диапазона угрозам баллистической ракеты в фазе середины полета. Американская Морская (ОСВОБОЖДЕННАЯ) фотография
Машинный перевод (C) Компании ПРОМТ (R), настоятельно рекомендую.
А вот как с заданием справилась Babel Fish:
Тихий Океан 060622-N-0000X-001 (22 -го июнь, 2006) - стандартный реактивный снаряд 3 (SM-3) запущен от направленного крейсера USS Shiloh снаряда (cg 67) во время совместного агенства обороны реактивного снаряда, испытания ракеты в полете реактивного снаряда военно-морского флота США баллистический. 2 минуты более поздно, SM-3 перехватило отделяя баллистическую цель угрозой реактивного снаряда, запущенную от Тихого океан средства радиус действия ракеты, песков лаять, kauai, Гавайских островов. Испытанием был седьмой intercept, в 8 испытания ракеты в полете программы, обороной реактивного снаряда эгиды баллистической. Maritime возможность конструирована для того чтобы перехватить не доходя к medium-range баллистическим угрозам реактивного снаряда в участке midcourse полета. США (ВЫПУЩЕННОЕ) фотоий военно-морского флота
Тоже хорошо.
п.с. Вообще-то газетный стиль это отдельный язык, его даже не все американцы понимают. А многие из тех, что понимают - не понимают классического английского. Я бы рискнул перевести "separating ballistic missile threat target" наоборот - как "угрожающую цель, классифицированную как баллистическая ракета с отделяющейся головной частью".
Ещё проще :-) - WerWolf24.06.2006 19:58:46 (162, 798 b)