|
От
|
OldSalt
|
|
К
|
Forger
|
|
Дата
|
25.12.2003 17:35:21
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Что-то я ничего не понял.
Добрый день!
Понятное дело, перевод с иностранного, но что же все-таки автор - Дамиано Иовино имел в виду:
>оснащена водородным двигателем.
>Подлодка снабжена совершенной двигательной установкой, работающей от батарей с водородно-кислородной смесью
Что это за чудо?
>способна находиться где угодно и оставаться невидимой для радаров противника
А зачем тогда погружаться под воду?
>Благодаря форме корпуса, напоминающей баклажан, в погруженном состоянии она не слышна сонарам
А остальные на баклажан не похожи?
>Корабль находится в надводном положении лишь тогда, когда выходит и входит в порт
Т.е. вся автономность ограничивается периодом подзарядки батарей/обновления воздуха?
>она может... обнаруживать корабли-призраки
В смысле яхты класса "Flying Dutchman"?
>В носовой части - двигательный отсек
А ходит как истребитель времен WWII - пропеллером вперед?
>занимается водородным топливом для батарей двигательной установки.
А что такое "топливо для батарей"?
Кто знает, о чем шла речь, дайте комментарии, пожалуйста.
С наилучшими пожеланиями