От Галина Ответить на сообщение
К WerWolf Ответить по почте
Дата 02.09.2003 13:02:51 Найти в дереве
Рубрики WWII; Матчасть; Версия для печати

Re: Зачем усложнять...

>Уважаемая Галина! Первоначально предложенный Вам вариант перевода - "вахтенный ЦП" однозначен и исчерпывающ.
--------------------------------
В общем да, не могу с Вами не согласиться.

>Попытки людей, мало знакомых с обязаннастями должностных лиц (неважно, офицеров, мичманов, матросов или старшин), исполняющим какие-либо функции в ЦП, "назначить" его на какую-то специальную должность вызывают только ироническую ухмылку.
--------------------------------
Именно для того, чтобы избежать ухмылок по поводу неверного перевода я и пришла сюда к вам, к специалистам :)

>Ибо например, на моей пл в ЦП при боевой готовности № 2 (т.е. постоянной, не по тревоге) одновременно находилось 4-5 офицеров, 1-3 мичмана и 1-3 матроса. И все они несли вахту в ЦП! И естественно, каждый имел свои функциональные обязанности и назывался по-особому. Навскидку: вахтенный командир, вахтенный офицер, вахтенный инженер-механик, вахтенный пульта управления общекорабельными системами, вахтенный планшетист БИП, вахтенный рулевой, вахтенный ЦП (в частности, ведущий записи в черновом вахтенном журнале). А "на расстоянии вытянутой руки" - еще вахтенные штурман и акустик. А на многих других пл еще несколько должностей добавится! Так кто же из них Вам нужен?-))
--------------------------------

Мне нужен матрос (то есть не мичман, не старшина и уж тем более не офицер), который приписан к ЦП (дизельной, но по тем временам очень современной) нацистской пл, который "согласно корабельному расписанию" приписан к ЦП, то есть обычно несет вахту там, но на момент упоминания явно не несет вахту.

>А если нужно более точное название должности - дайте, пожалуйста, контекст - чем упомянутый Вами матрос занимается?

"Подлодочного" контекста там практически никакого. И повод, по которому упоминается этот Zentralegast, не имеет никакого отношения к его служебным обязанностям. Они важны, для того, чтобы правильно (и коротко, одним, максимум двумя словами) назвать его по-русски. Ситуация там следующая: конец войны. Семь нацистских шишек "с важными миссиями" бегут из почти побежденной Германии в Аргентину на подлодке (обозначение этой подлодки - отдельная песня. Геббельс называет ее "грузовой подлодкой дальнего следования" - то есть она перевозит грузы на дальние расстояния, в частности между Германией и Японией). В пути один из гражданских не выдерживает адских тесноты и условий (прямое сравнение с адом содержится в книге) и принимает цианистый калий. Двое старшин (Maate) и этот самый матрос (но в данный момент не несущий вахту, ибо ему никто не позволил бы отлучиться ради подобных мероприятий) пакуют самоубийцу в мешок вместе с брусками железа - чтобы выкинуть его за борт, как только пл всплывет ночью.

Вы скажете, что этого типа можно назвать просто "матросом" и не мучиться. Но в других местах автор говорит и о "просто матросах", а здесь упоминает, что это именно такой матрос. Следовательно, мне нужно по возможности точно передать его мысль.

>И название "лотовый" я ни разу в жизни не слышал.

Про "лотового" я уже пыталась выяснить, так сказать, про запас, на будущее. Мне с самого начала казалось, что для подлодки этот лотовый - явно чужеродный образ.

С уважением
Галина