С любезного разрешения незабвенной ЛДА публикую выдержку (как мне кажется, довольно любопытную) из переписки про ненормативную лексику.
ЛДА:
Помнишь тему про исследования эффективности войск в зависимости от языка, на котором отдаются команды?))
Если нет, то там описана оч конкретная зависимость - чем быстрее отдаются команды и вообще сообщается информация, тем быстрее войска реагируют и тем успешней воюют.
В итоге хуже всего оказалось у японцев, у них выходило что-то около 13 слогов на команду.
Лучше всего, ясен красен, англоязычным, у них 5 слогов на команду получалось.
На русском языке команды получались немногим компактней, чем у японцев - 11 слогов.
Ан с проверкой фактических скоростей получалась ерунда - русские реагировали как-то больно резво.
При исследовании выяснилось: 11 слогов, это если выражаться русским литературным языком, а вот если сленг участвует... там в среднем 3 слога выходило.
А это вот - иллюстрация к тому, как именно это получается.
(взято с лурка, это про игру EVE Online)
цитата:
… о/, харош кемпить на гейте, точку в алли я заинвайчу в ганг и варп на гейт ЕЦ, проваливаемся и на меня в ноль, я на мальке, держу апок, меня дроны пилят.
перевод на русский язык:
Привет (о/ - голова и поднятая рука - приветствие), предлагаю свернуть Вашу засаду возле звёздных ворот, отметьтесь в альянсовом чате (как правило игроки ставят в чате точку или Х) я внесу вас в список моего флота, а Вы совершайте гиперпрыжок к звёздным воротам ведущим в систему EC-P8R, по приходу к воротам активируйте их. Когда будете в системе, найдите меня в списке флота и приблизьтесь ко мне (состоящие во флоте бойцы могут находить друг друга без специальных сканеров и зондов), я на корабле класса Malediction с помощью прибора электронного воздействия не даю вражескому линкору уйти в гиперпрыжок, его дроны наносят урон моему кораблю.
От себя:
Действительно, простой подсчет показывает, что "литературное" описание, за вычетом пояснений в скобках занимающее 158 слогов, с переходом на сленг сокращается более чем втрое - до 48 слогов, причем самое длинное и не характерное для такого стиля слово "проваливаемся" (аж целых 6 слогов) по смыслу выполняет целое описание порядка действий, поэтому замене не подлежит.
Как оно может происходить на поле боя, в общих чертах понятно. Хотя, как и в приведенном выше эпизоде, остается открытым вопрос о степени понимания принятого лексикона ВСЕМИ участниками процесса...
Интересно, а как обстоит дело с этим на флоте - в среде относительно более спокойной, чем пехота, и достаточно консервативной?