>И я теперь,как и большинство моих сограждан,коверкаю язык,произнося "в" Украине.А почему,собсно,не "на"?Я,вот,почему-то,не стесняюсь ездить НА Родину,НА Брянщину и Смоленщину,какого ж хрена теперь приходиться В Украину?
Вы пытаетесь говорить правильно. Попробую объяснить:
По-русски со странами используется предлог «в» (он же «во»). Например: «в Непале», «во Франции», «в Австралии»;
«На» используется в сочетании с названиями некоторых территорий. Например: «на Урале», «на Камчатке», «на Кавказе», «на Аляске».
В советское время говорили «на Украине», потому, что это не была отдельная страна, а просто была такая территория, как, например, Дальний Восток («на Дальнем Востоке»…). С тех пор, как Украина — страна, по-русски можно и нужно писать и говорить «в Украине».
Вот так: «Люди в Украине не считают целесообразным отправляться в Украину, ибо они и так там находятся».
Неявное исключение из правила (1) составляют некоторые государства, целиком занимающие какой-либо остров. Говорят «на Мальте», «на Кубе». Однако в 99% случаев нам просто не принципиально, идёт ли речь о государствах или об островах, на которых они находятся, поэтому можно сказать, что в данном случае речь идёт о самих островах, и тогда это подпадает под правило (2).
Довольно часто, особенно при намёках на некий высокий штиль, по-украински "Украйина" писалась и произносилась как "Вкрайина".
"...на Вкрайини мылий...".
Как выглядело здесь бы употребление "в" в качестве предлога места?
А вообще в любом языке наряду с жёстким следованьем правилам есть, и ПРАВОМОЧНО есть, следованье устоявшимся нормам.
И такой устоявшейся нормой в русском языке было, есть и будет "на Украине" вне зависимости от того, страна она, или республика. И, тем более, вне зависимости от желания её граждан.
Я уже как-то говорил, не наплевать ли, что немцам хочется, чтоб русские Германию называли Долчландом? Учителя, блин. Да пусть лопнут! По-русски они - Германия!