А ещё, посмотрите, сколько народу стало "делать это", насмотревшись мириканьского кинодерьма с дерьмовым же переводом.
А вспомните, до перестройки ни в одном по-человечески дублированном фильме никто не "делал это".
А потому что, когда человек прыгает с крыши вагона на крышу другого вагона, ни один нормальный человек У НАС не воскликнет "вау, он сделал это!". Нормальный воскликнет: "Оп-па!(или Ухх!, или О!)Он прыгнул!"
Ну, а лижущий - всенепременно - вау и т.д.!
>>Но PR, вместо общественного мнения...
>
>Не надо Public Relations переводить дословно.
-------------------
Ну, "публичное отношение" к чему/кому-либо.
Термин "общественное мнение" - привычен, нормален, обыденен.
"Создавать общественное мнение о чём/ком-либо."
А то "менеджер по общественному мнению" слишком грозно звучит :)
--------------------
А что ЭТИХ людей в СССР/России никогда не было?
Только менеджерами они не значились.
А тепель лизать надо.
И лижут!
А проникновение иностранных слов неизбежно и НЕОБХОДИМО, когда нет нужного аналога.
Судьи кто?
Кому решать?
КАЖОМУ ИНДИВИДУАЛЬНО, в зависимости от внутренней культуры!