>>Нет, именно Interpid (Интерпид).
>>С уважением, GIV.
>
>А может всё же Intrepid (Неустрашимый)? А то слово Interpid в нормативной лексике не переводится, а в ненормативной даёт широкое поле для фантазии! :-)
Так что я сам уже не знаю, Interpid или Intrepid (что было написано на борту-просто не помню). Может быть кто-нибудь из участников форума внесет ясность.
С уважением, GIV.
>Так что я сам уже не знаю, Interpid или Intrepid (что было написано на борту-просто не помню). Может быть кто-нибудь из участников форума внесет ясность.
>С уважением, GIV.
Intrepid (Неустрашимый) - традиционное название кораблей британского, а теперь и американского флотов. Interpid (Интерпид) - это тот человек, который путает буквы в слове. Типа, как в некоторых изданиях некоторые альтернативно одарённые авторы название корабля "Предистинация" пишут как "Предистанция"...
>>Так что я сам уже не знаю, Interpid или Intrepid (что было написано на борту-просто не помню). Может быть кто-нибудь из участников форума внесет ясность.
>>С уважением, GIV.
>
>Intrepid (Неустрашимый) - традиционное название кораблей британского, а теперь и американского флотов. Interpid (Интерпид) - это тот человек, который путает буквы в слове. Типа, как в некоторых изданиях некоторые альтернативно одарённые авторы название корабля "Предистинация" пишут как "Предистанция"...