От
|
harden
|
К
|
ЛАА
|
Дата
|
30.01.2009 21:47:16
|
Рубрики
|
Современность;
|
Re: непонятно
>Доброго времени.
>Последние две ссылки не отличаются текстом ни в одной букве и за исключением небольшой правки повторяют английский текст РИАН. Который в свою очередь довольно близко следует русскому оригиналу, с некоторыми сокращениями и перекомпановкой.
>Не совсем понятно, что вызвало Ваши сомнения?
>"Mishandling" подразумевает любую форму неправильного обращения с вещью. Зацикливание тут пожалуй подходит менее всего.
>С уважением.
Пожалуй...
Фраза He added that the investigation supported the conclusion that the tragedy had been caused by mishandling of a temperature sensor on board the submarine
Должна пониматься так: Он добавил, что расследование поддержало вывод о том, что трагедия была вызвана нерациональной операцией с датчиком температуры на борту подводной лодки.
Я сомневался неправильно понимая слово mishandling. Спасибо.
:-)