>>Munich_Agreement или... Так как именно эти соглашения чаще называют в обиходе?
>>
>>Соглашением называют чаще, чем сговором. Потому что это официальное название.
>
>Выражение "Мюнхенский сговор" придумано советским агитпропом. Чехи и словаки называют это предательством, в англоязычное зоне речь тоже изредка встречается предательство (в оценочном ключе). Так что про "в обиходе сговор" это ваши влажные фантазии.
В обиходе - это и значит не официальное название, а разговорное, оценочное.
>>Но у ПМР вариант "или сговор" отсутствует вообще, даже в польской вики.
>
>Мы вроеде про мюнхен сейчас, не?
Началось с того, что вы назвали ПМР сговором на том основании, что к нему был секретный протокол.
>>>>>>Не начни Гитлер войны, не пришлось бы Сталину отжимать ЗУ и ЗБ. Сегодня у вас от этого подгорает, а в то время ни Польша, ни её союзники на Западе не вякнули, и даже отнеслись с пониманием.
>>>>>
>>>>>Вы совсем уже запутались. Причем здесь гитлер? В советской ноте нет никаких упоминаний о гитлере и германии вообще.
>>>>
>>>>Гитлер к уничтожению польского государства ни при чём, ага.
>>>
>>>конечно. Вы же призываете буквально воспринимать тексты советско-германских соглашений и документов? Воспринимайте:
>>
>>>ГЕРМАНО-СОВЕТСКОЕ КОММЮНИКЕ
>>>18 сентября 1939
>>
>>>"Во избежание всякого рода необоснованных слухов насчет задач советских и германских войск, действующих в Польше, правительство СССР и правительство Германии заявляют, что действия этих войск не преследуют какой-либо цели, идущей вразрез интересов Германии или Советского Союза и противоречащей духу и букве пакта о ненападении, заключенного между Германией и СССР. Задача этих войск, наоборот, состоит в том, чтобы восстановить в Польше порядок и спокойствие, нарушенные распадом польского государства, и помочь населению Польши переустроить условия своего государственного существования".
>>
>>>Нацики и комми наводили там порядок и спокойствие, всего-лишь. Цели были тождественными, если буквально воспринимать букву документов. Вам нужно определиться все-таки.
>>
>>Вы-то вместо буквы документов подсовываете свои влажные фантазии, а не реальные исторические обстоятельства и мотивы их подписания.
>
>дублирую: "Во избежание всякого рода необоснованных слухов насчет задач советских и германских войск, действующих в Польше, правительство СССР и правительство Германии заявляют, что действия этих войск не преследуют какой-либо цели, идущей вразрез интересов Германии или Советского Союза и противоречащей духу и букве пакта о ненападении, заключенного между Германией и СССР. Задача этих войск, наоборот, состоит в том, чтобы восстановить в Польше порядок и спокойствие, нарушенные распадом польского государства, и помочь населению Польши переустроить условия своего государственного существования".
Спасибо, дабл-кэп :)
Объясняю доходчивее. Нет такой альтернативы: либо буква договора, либо именно ваша версия его толкования. Есть множество фактов, которые вы в своей версии намеренно игнорируете, поэтому она ложна.
С уважением, КМ
И не путайте подводную лодку с подледной водкой (с)