От
|
Uzel
|
К
|
Григорий
|
Дата
|
18.04.2005 14:51:28
|
Рубрики
|
Прочее;
|
Re: «Барбаросс» в...
>>А по некотороым источникам дословный перевод слова «Барбаросс» - "бородатый русский".Да и созвучие очевидно и не случайно.Хорошее название для турецкого парохода,мне нравится.
>
>По вполне официальным источникам, Барбаросса - рыжебородый.
Барба - борода,росс - ?Рыжий,что-ли?Да пусть будет,но то,что русый,русский,рыжий(и даже красный,по-французски - руж(мулен)) - однокроенные слова - факт.Так что,Барбаросса - то-ли рыжебородый(русобородый),то-ли бородатый русский,одно из двух,а по большому счету - одно и то же.
>Григорий