От Uzel
К VOICE
Дата 15.04.2005 21:44:53
Рубрики Прочее;

Re: «Барбаросс» в...

>«Барбаросс» в Новороссийске

А по некотороым источникам дословный перевод слова «Барбаросс» - "бородатый русский".Да и созвучие очевидно и не случайно.Хорошее название для турецкого парохода,мне нравится.



От Григорий
К Uzel (15.04.2005 21:44:53)
Дата 18.04.2005 14:19:04

Re: «Барбаросс» в...

>А по некотороым источникам дословный перевод слова «Барбаросс» - "бородатый русский".Да и созвучие очевидно и не случайно.Хорошее название для турецкого парохода,мне нравится.

По вполне официальным источникам, Барбаросса - рыжебородый.

Григорий

От Uzel
К Григорий (18.04.2005 14:19:04)
Дата 18.04.2005 14:51:28

Re: «Барбаросс» в...

>>А по некотороым источникам дословный перевод слова «Барбаросс» - "бородатый русский".Да и созвучие очевидно и не случайно.Хорошее название для турецкого парохода,мне нравится.
>
>По вполне официальным источникам, Барбаросса - рыжебородый.

Барба - борода,росс - ?Рыжий,что-ли?Да пусть будет,но то,что русый,русский,рыжий(и даже красный,по-французски - руж(мулен)) - однокроенные слова - факт.Так что,Барбаросса - то-ли рыжебородый(русобородый),то-ли бородатый русский,одно из двух,а по большому счету - одно и то же.

>Григорий