даешь элемент кузькиной матери в англо-саксонскую культуру!
> Английский неопределённый артикль "a" переводится на новорусский, как "типа", а определённый артикль "the" - как "конкретно".
О, какие высоты ждут зарубежных лингвистов, которые возьмутся подыскать эквивалент нашему "типа канкретна"... Если обнажить тенденции... углубить теорию... Предлагаю рабочий вариант термина для данного лингвистического явления как "разобщенный определенный отнаречный артикль при глаголах".... Мда. Теперь осталось это перевести на английский. "Uncertain definite adverb-based verb article"?
"Российский ВПК сворачивает свои программы по созданию оружия с элементами искусственного интеллекта - опытный образец "умной" бомбы так и не удалось выпихнуть из самолета".
-------------------------
Хирург разглядывает рентгеновский снимок:
- Да-а-а! Ключица поломана, два ребра сломано, трещина в малой берцовой кости. Ну, ничего, в "Photoshop'е" всё исправим!
------------------------
"Оutlооk Ехрrеss" не может отправить почтовое сообщение, так как работника ФСБ, проверяющего Вашу почту, временно нет на месте.