>>Правильно так: "Особенности подготовки и ведения боевых действий подводных лодок ВМФ СССР в годы ВOВ"
>
>Нет. Правильно в ролике. "Особенности подготовки подводных лодок и особенности ведения боевых действий подводными лодками". Устраняем масло масляное и получаем "особенности подготовки и ведения боевых действий подводными лодками".
Уважаемый Перископ озвучил выше название документа, подготовленного в благословенное для грамотности послевоенное советское время и соответствующее правилам русского языка: "Боевые действия подводных лодок ВМФ СССР в 1941-45 годах". Не "Боевые действия подводными лодками (танками, матросами, собаками)", т.к. в случае корабля действует правило, применимое к одушевленным предметам (на корабле есть экипаж). В данном случае отвечающего на вопрос "кого-чего" (кораблей, подводных лодок) а не к неодушевленным (субъектным) "кем-чем" (тапком, заточкой). Например, "Боевые действия саперными лопатами, топорами, вилами" будет понято правильно, а "Боевые действия саперных лопат" вызовет недоумение.
Если уж надо было сократить исходное название (уже неправильное) то надо было бы вот так: "Особенности подготовки и ведения боевых действий подводных лодок".